CAT gratuitas para textos híbridos médico-jurídicos: cafetran espresso en el aula de traducción (alemán-francés-español)

AutorAlba Montes Sánchez/Francisco Luque Janodet
Cargo del AutorUniversidad de Córdoba/Universidad de Córdoba
Páginas636-652
挑腸頒範頒腸挑
CAPÍTULO 35
CAT GRATUITAS PARA TEXTOS HÍBRIDOS MÉDICO-
JURÍDICOS: CAFETRAN ESPRESSO EN EL AULA DE
TRADUCCIÓN (ALEMÁN-FRANCÉS-ESPAÑOL)
ALBA MONTES SÁNCHEZ
Universidad de Córdoba
FRANCISCO LUQUE JANODET
Universidad de Córdoba
1. INTRODUCCIÓN
La digitalización ha llegado al mundo de la traducción para quedarse.
Es un hecho que las herramientas de traducción asistida o CAT tools
contribuyen a la productividad del traductor y de los equipos de traduc-
ción, así como suponen un rentable instrumento para plantar cara a la
traducción automática y sus últimos avances. No obstante, integrar la
didáctica de estas herramientas en el aula de traducción e interpretación
de las universidades españoles supone una inversión de tiempo y dinero
algo utópica en la actualidad, pues no podría integrarse en los planes de
estudios actuales la práctica del amplio abanico de herramientas TAO ni
asumir los costes que suponen las respectivas licencias de uso.
Por ello, herramientas como OmegaT se abrieron hueco en el mercado
poniendo a disposición del sector profesional, en general, y del estudian-
tado, en particular, numerosas aplicaciones que facilitan las labores de
terminología, análisis de términos y traducción de forma gratuita. Con
ello, en la presente comunicación queremos introducir CafeTran Es-
presso, una herramienta de traducción disponible para Windows, Mac o
Linux que maneja la mayoría de los principales formatos de archivos y
es compatible con otros programas de traducción relevantes en el mer-
cado actual. Con esta herramienta, el estudiantado cuya lengua C sea
francés o alemán establecerá contacto con las memorias de traducción a
través de textos híbridos médico-jurídicos (DE>ES, FR>ES), una
挑腸頒範飯腸挑
tipología textual que cuenta con escasos estudios dentro de la Traducto-
logía (Ramírez Almansa, 2017, 2019; Luque Janodet, 2020). Mediante
esta simbiosis pretendemos, por un lado, que el estudiantado conozca
las ventajas y desventajas de emplear una herramienta de traducción
asistida de libre acceso para abordar encargos de especialidad; por otro,
trabajar con documentos híbridos médico-jurídicos en alemán y francés,
en concreto, con el testamento vital (en alemán, Patientenverfügung; en
francés, directives anticipées), lo que les permitirá conocer esta tipolo-
gía textual y sus peculiaridades lingüísticas y extralingüísticas.
En este sentido, la propuesta de innovación docente se basaría en el tra-
bajo individualizado del estudiantado, de un lado, y en la posterior
puesta en común y debate, por otro. Así, en primer lugar, se introducirían
los textos híbridos médico-jurídicos y se presentarían las características
básicas de esta tipología. Seguidamente, se delimitarían los pasos del
simulacro de encargo profesional que el estudiantado debe abordar de
forma individual tras la destinación de dos sesiones prácticas a presentar
la herramienta CafeTran Espresso. En esta herramienta trabajarán la
creación de un proyecto, la interfaz y pestañas del programa, la incorpo-
ración de segmentos a la memoria de traducción, la división y unión de
segmentos, los glosarios y recursos web y, por supuesto, las memorias
de traducción. Finalmente, mediante una puesta en común, el estudian-
tado evaluará se trata de una útil y accesible herramienta para su poste-
rior aplicación en el ejercicio de la profesión en textos altamente espe-
cializados.
1.1. OBJETIVOS
El presente capítulo pretende acercar el léxico híbrido médico-jurídico
al aula de traducción especializada mediante el uso de la herramienta de
traducción asistida por ordenador de acceso gratuito CafeTran Espresso.
Con ello, los objetivos del presente estudio son los siguientes:
Conocer las ventajas y desventajas de emplear una herramienta
de traducción asistida de libre acceso.
Trabajar con documentos híbridos médico-jurídicos en alemán
y francés, en concreto, con el testamento vital.

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR