Una mama es una mama es una mama es una mama

AutorLorenzo Gallego Borghini, José Juan Quilantán Cabrera, Hugo Alexander Garcés Garcés
Páginas65-81
Una mama és una mama és una mama és una mama Lorenzo Gallego Borghini et al.
Rev Bio y Der. 2022; 54: 65-81
DOI 10.1344/rbd2021.54.36281
www.bioeticayderecho.ub.edu - ISSN 1886-5887
| 66
Resum
Recentment, el Consorci Hospitalari de Brighton i Sussex, a Anglaterra, ha editat una guia de
llenguatge inclusiu, pensada per als serveis de maternitat, en la qual es demana eliminar els
termes exclusivament femenins, com ara llet materna o mare, perquè hi tinguin cabuda els
homes trans

dels processos assistencials. En aquest article fem un comentari crític    
           
        
contraproduents i que obeeixen més a la por dels estaments gestors que a una reivindicació real

                
professió i, en darrera instància, de tota la col·lectivitat.
Paraules clau: transsexualitat; trans; gènere; llenguatge; maternitat; obstetrícia; ginecologia;
inclusivitat; interseccionalitat.
Abstract
The Brighton and Sussex University Hospitals (BSUH) Trust, in England, recently published an
inclusive language guidel ine for its maternity services. The guideline calls for the removal of
female-commodate transgender men

can list their preferred terms for clinicians to refer to their anatomical parts and healthcare
procedures. In this paper, we discuss the BSUH guideline. From this discussion, we reflect on
inclusive language initiatives in specific contexts. We explain why we believe some of these
  
an actual demand from the groups concerned. We also believe that medical terminology is not
              
scientific heritage belonging to a profession and, ultimately, to the entire community.
Keywords: Transsexuality; trans; gender; language; maternity; obstetrics; gynecology;
inclusiveness; intersectionality.
Resumen
Recientemente, el Consorcio Hospitalario de Brighton y Sussex, en Inglaterra, ha editado una guía
de lenguaje inclusivo, pensada para los servicios de maternidad, en la que se pide eliminar los
términos exclusivamente femeninos, como «leche materna» o «madre», para dar cabida a los
hombres transexuales que pueden gestar. La guía, además, va acompañada de un formulario en el
que el paciente puede indicar los términos con que desea que el equipo clínico se refiera a sus
órganos anatómicos y a los procesos asistenciales. En el presente artículo, hacemos un comentario
crítico de la citada guía. A partir de este comentario, reflexionamos sobre las iniciativas de
lenguaje inclusivo en determinados contextos. Argumentamos que algunas de estas iniciativas nos
parecen contraproducentes y que obedecen más al temor de lo s estamentos gestores que a una
reivindicación real de los colectivos afectados. Asimismo, creemos que la terminología médica no
está sujeta al sentir íntimo de una persona, ni a su identidad de género, sino que es el patrimonio
científico de una profesión y, en última instancia, de toda la colectividad.
Paraules claus: transexualidad; trans; género; lenguaje; maternidad; o bstetricia; ginecología;
inclusividad; interseccionalidad.
Una mama és una mama és una mama és una mama Lorenzo Gallego Borghini et al.
Rev Bio y Der. 2022; 54: 65-81
DOI 10.1344/rbd2021.54.36281
www.bioeticayderecho.ub.edu - ISSN 1886-5887
| 67

A principios de marzo conocíamos la noticia de que el consorcio hospitalario de Brighton y Sussex,
en el sureste de Inglaterra, había elaborado un nuevo prot ocolo sobre lenguaje inclusivo para las
unidades de maternidad. La red de hospitales públicos indicaba que se disponía a actualizar el
redactado de todos sus materiales, incluidos los folletos para pacientes y la web, como parte de su
camino hacia la prestación de servicios inclusivos con el género de todas las personas (Brighton
and Sussex University Hospitals, 2021a).
El objetivo principal de las nuevas pautas es ampliar el lenguaje para apoyar a las
personas que se sienten diferentes. Aquí, las personas que se sienten diferentes son las que no se
sienten mujeres: los hombres transexuales que pueden gestar, dar a luz y amamantar (por
conservar el aparato reproductor femenino y las glándulas mamarias), pero también las personas
que se declaran no binarias; según el texto, estas pueden ser agénero, bigénero o de género queer
(Brighton and Sussex University Hospitals, 2020).
La nueva guía, según se dice, será aplicable a la redacción de documentos, protocolos y
comunicaciones, así como a la hora de hablar con la población sobre embarazo, parto y
puericultura (p. ej., en reuniones, jornadas abiertas o sesiones de formación preparto). Después
de una prolija exposición de motivos y fundamentos deontológicos, encontramos un escueto
apartado en el que se explicitan los cambios que deberán hacerse.
En concreto, en la guía se pide utilizar un lenguaje gender-additive (que comprenda todos
los géneros2). Esto implica no hablar únicamente de mujeressino de mujeres y personas, es
decir, acoplando siempre una r eferencia asexuada a todas las menciones a la mujer, para
garantizar que todo el mundo se sienta representado e incluido.
Como ejemplos de este cambio, se dan las siguientes frases (el subrayado es nuestro):

When a woman consents to a test she should be informed how she   
When a woman or person conse nts to a test they should be informed how they will receive
the result;

Formalmente, no hay grandes diferencias respecto a iniciativ as anteriores; se trata de un
desdoblamiento del estilo ciudadanos y ciudadanas, presente desde hace mucho en los discursos
públicos. Lo ilógico, en este caso, es que el desdoblamiento no es tal, porque el término persona
también incluye a la mujer; como si la mujer no fuese una persona.

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR