Denominación, concepto y orígenes

AutorFrancesc Guillén Lasierra
Páginas117-125

Page 117

Es muy difícil dar una definición clara e incontestable de la policía comunitaria, que, de un tirón, ofrezca una idea precisa de su significado. una de las dificultades es que hay múltiples versiones que reivindican la filosofía del modelo (Ponsaers, 2001; Tilley, 2008). En primer lugar, hay terminologías diversas que se refieren al mismo concepto o a conceptos similares. así, originariamente, en el mundo anglosajón se le denomina predominantemente policía comunitaria (principalmente en Estados unidos y canadá). En cambio, los países que en las últi-

Page 118

mas décadas pretendieron abiertamente importar el modelo policial anglosajón no utilizaron siempre esta terminología para sus versiones, sino frecuentemente otras diferentes. así, tanto en Francia como en Italia se utilizó el concepto de policía de proximidad (police de proximité o polizia di prossimità, carrer, 2003), mientras que en España, aunque los conceptos de policía comunitaria y de policía de proximidad son conocidos y usados, durante mucho tiempo se identificó este modelo con la denominación policía de barrio. En alemania también se ha utilizado el término Bürgernahe Polizeiarbeit (Feltes, 2014), que sería muy similar a la idea de policía de proximidad. aunque es difícil afirmar que las experiencias europeas continentales tengan el mismo significado que los modelos originarios, hay una cierta tendencia a aceptar todas estas denominaciones como sinónimos y, por lo tanto, a considerar que definen un mismo modelo. En esta dirección Normandeau (1994) equipara claramente los conceptos de policía comunitaria y de policía de proximidad. Para él constituiría un modelo que en Francia recibiría la denominación policía de proximidad y en el reino unido y en Norteamérica se denominaría policía comunitaria. Sin embargo, no es unánime la consideración de todas estas estrategias policiales como sinónimos. Bertaccini (2011), por ejemplo, diferencia entre la policía comunitaria y la policía de proximidad. a los efectos de este trabajo se partirá de la idea de que todas estas denominaciones, con independencia de que definan modelos idénticos o no, sí que identifican modelos que se pueden enmarcar en un concepto amplio de policía comunitaria o, si se prefiere, para evitar confusiones, de servicio público.

La superación del escollo de la denominación del modelo tampoco nos proporciona una idea clara del contenido del modelo. así, dentro de contextos en que se utiliza la misma denominación, sea ésta policía de barrio, policía comunitaria o policía de proximidad, el término no tiene un sentido ni un contenido unívocos. Skogan y Hartnett (2008, 428) nos confirman esta situación para el caso de los Estados unidos de américa y Malochet (2013) lo hace para el caso francés. Esta última autora afirma que cuando los alcaldes se refieren a la policía de proximidad para defender a sus policías locales (la idea de proximidad es una etiqueta políticamente muy positiva) se refieren a prácticas que pueden presentar diferencias considerables. así, Malochet (2013, 35) afirma que la policía de proximidad «es una noción polisémica, que integra prácticas muy diversas y finalmente no dice gran cosa de doctrinas de empleo efectivas». En alemania, Feltes (2012, 259) constata que, aunque el modelo comunitario ha tenido un gran predicamento en alemania en los últimos tiempos, tampoco hay una idea común sobre su significado, si es «una filosofía, una estrategia o vino viejo en barriles nuevos». En España o en Italia nos encontraríamos con una realidad similar, que un alcalde o alcaldesa o que un dirigente policial nos hable de la po-

Page 119

licía de barrio (vigile di quartiere en el caso italiano) o de la policía de proximidad como el modelo de su cuerpo de policía, no nos da información precisa sobre de qué tipo de organización estamos exactamente hablando ni que prácticas precisas lleva a cabo (Bertaccini, 2011; Fernández e Yñiguez, 2014). La misma situación podemos encontrar en el caso de que sea una autoridad estatal o una autonómica la que anuncia que está en proceso de implantación un programa de policía de proximidad o de barrio. como describe Frühling (2012) para el caso latinoamericano, a partir de los años noventa del siglo pasado la mayoría de proyectos de reforma de la policía incluían en su denominación alusiones a la policía comunitaria de una manera o de otra. Se trataba de la etiqueta de moda, que legitimaba las reformas de la policía desde el punto de vista político. una utilización tan extensa de la denominación para reformas que presentan tantas diferencias acaba significando una pérdida de valor de la misma denominación, de la misma etiqueta que, en la practica, califica realidades bastante diversas, que pueden coincidir en grados muy diversos con el modelo originario, que, en muchos casos, los promotores de la reforma tampoco saben identificar de manera adecuada. Bayley (1994, 104)56afirma que él ha sido testigo de descripciones de la policía comunitaria como un modelo que consistía en «patrullas a pie, aplicación agresiva de ordenanzas municipales, vigilancia electrónica de centros comerciales, la mejora de la policía de tráfico y cualquier medida que favorece la confianza del público», de manera que «el término ha sido usado tan a menudo de manera imprecisa que ha perdido valor».

En algunos supuestos se puede tratar de simples...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR