Bibliografía de y sobre Walter Benjamin

AutorDaniel H. Cabrera
Páginas35-40

Page 35

1. Bibliografía cronológica de WB

La presente lista de la obra de Walter Benjamin está centrada en las traducciones al español y ordenada por fechas de publicación. La cronología de las traducciones, aunque no es un indicador preciso, tiene como objetivo ayudar a interpretar la recepción del pensamiento de Benjamin en el ámbito español y latinoamericano.

Para más referencias consultar:

BENJAMIN, Walter, Gesammelte Schriften (eds.: Rolf Tiedemann y Hermann Schweppenhäuser), t. I-VII, 17 vols., Frankfurt, Suhrkampf, 1972-1989.

1967

Ensayos escogidos, traducción de H.A. Murena, Ed. Sur, Buenos Aires. Versión española parcial de los Schriften (Ediciones Coyoacán, México, 1999). Incluye: «Sobre algunos temas en Baudelaire», «Tesis de la filosofía de la historia», «Franz Kafka» («Potemkin», «Un retrato de infancia», «El hombrecito jorobado», «Sancho Panza»), «La tarea del traductor», «Sobre el lenguaje en general y sobre el lenguaje de los hombres», «Sobre la facultad mimética», «Para una crítica de la violencia», «Destino y carácter».

Destino y carácter

, en Eco, Revista cultural colombiana. Traducción de Carlos Rincón.

1970

Sobre el programa de la filosofía futura y otros ensayos, traducción de Roberto J. Vernengo, Monte

Ávila, Montevideo, 1971 (Planeta-Agostini, Barcelona, 1986). Incluye: «Die Wahlverwandtschaften de Goethe», «Sobre algunos temas en Baudelaire», «París capital del siglo XIX», «Sobre el lenguaje en general y sobre el lenguaje de los hombres», «Robert Walser», «Karl Krauss, hombre universal»; «El narrador. Consideraciones sobre la obra de Nicolai Leskov», «Franz Kafka. En el décimo aniversario de su muerte»; «Para una imagen de Proust».

1971

Angelus Novus, traducción de H.A. Murena, prólogo de Ignacio de Solá-Morales, Edhasa,

Barcelona. Incluye: «Sobre algunos temas en Baudelaire», «Tesis de filosofía de la historia», «Franz Kafka», «La tarea del traductor», «Sobre el lenguaje en general y sobre el lenguaje de los hombres», «Sobre la facultad mimética», «Para la crítica de la violencia», «Destino y carácter».

París: capital del siglo XIX, traducción de José Emilio Pacheco y Miguel González, México, Librería Madero.

Iluminaciones I. Prólogo, traducción y notas de Jesús Aguirre, Taurus, Madrid. Incluye: «Una imagen de Proust», «El surrealismo. La última instantánea de la inteligencia europea», «Sobre la situación social que el escritor francés ocupa actualmente», «Tres iluminaciones sobre Julien Green», «Dos iluminaciones sobre André Gide», «El problema de la sociología del lenguaje», «Dos iluminaciones sobre Kafka».

1972

Iluminaciones II. Prólogo y traducción de Jesús Aguirre, Taurus, Madrid. Incluye: «El París del Segundo Imperio en Baudelaire», «Sobre algunos temas en Baudelaire», «París, capital del siglo XIX».

Page 36

1973

El narrador

, en Revista de Occidente, N.° 129, Madrid.

Discursos interrumpidos I. Prólogo, traducción y notas de Jesús Aguirre, Taurus, Madrid.

Incluye: «La obra de arte en la era de su reproductibilidad técnica», «Pequeña historia de la fotografía», «Historia y Coleccionismo: Eduard Fuchs», «Sombras breves», «El carácter destructivo», «Experiencia y pobreza», «Tesis de filosofía de la Historia», «Fragmento teológico-político».

1974

Reflexiones sobre niños, juguetes, libros infantiles, jóvenes y educación, versión española de Juan J. Thomas, Buenos Aires, Nueva Visión.

Haschisch, prólogo y traducción de Jesús Aguirre, Taurus, Madrid.

1975

Iluminaciones III. Prólogo, traducción y notas de Jesús Aguirre, Taurus, Madrid. Incluye: «Qué es el teatro épico» (primera y segunda versión), «Estudios sobre la teoría del teatro épico», «Comentando a Brecht», «Un drama de familia en el teatro épico», «El país en que no se permite nombrar al proletariado», «Comentarios a poemas de Brecht», «La novela de cuatro cuartos, de Brecht», «El autor como productor», «Conversaciones con Brecht». 1977

Para una crítica de la violencia, selección y traducción de Marco Aurelio Sandoval, Premia, México.

1982

Infancia en Berlín hacia 1900. Traducción de Klaus Wagner, Madrid, Alfaguara.

1984

Art i Literatura. Selección de textos, traducción e introducción de Antoni Tous, Vic: EUMO/ Reduccions (en catalán). Incluye: «La obra de arte en la época de su reproductibilidad técnica», «París, capital del siglo XIX», «Sobre algunos temas de Baudelaire», «Las Tesis sobre filosofía de la historia».

1987

Dirección única, Madrid, Alfaguara.

Correspondencia 1933-1940 WB /G. Scholem, edición de Gershom Scholem. Versión castellana de Rafael Lupiani, revisada por Begoña Llovet, Madrid, Taurus.

1988

El concepto de crítica de arte en el romanticismo alemán, traducción y prólogo de J.F. Yvars y

Vicente Jarque, Península, Barcelona.

Diario de Moscú. Prólogo de Gershom Scholem, traducción de Marisa Delgado, Madrid, Taurus.

Berlín decimonónico, Barcelona, Icaria.

1989

Escritos. La literatura infantil, los niños y...

Para continuar leyendo

Solicita tu prueba

VLEX utiliza cookies de inicio de sesión para aportarte una mejor experiencia de navegación. Si haces click en 'Aceptar' o continúas navegando por esta web consideramos que aceptas nuestra política de cookies. ACEPTAR